Изводишь единого слова ради

Тысячи тонн словесной руды.

В.Маяковский. Разговор с фининспектором о поэзии

 

Dictionary vs. eDictionary

 

Каждый из нас хотя бы раз в жизни пользовался словарем. Помните свои первые ощущения от работы с ним? Вначале вы ищите раздел на нужную букву в словаре, затем в этом разделе — перевод нужного слова, выписываете его в свой рабочий словарь. И так до тех пор, пока не найдете перевод всех слов. Достаточно утомительное занятие.

 

Словарь есть практически в каждом доме — пусть небольшой, на 10-20 тысяч слов, но обязательно найдет себе на книжной полке. Однако бывает, людям недостаточно одного небольшого источника, и они приобретают более весомое издание — и в прямом (около килограмма), и в переносном смысле слова. Специалистам, интенсивно работающим с языком, зачастую недостаточно и большого (2-3 тома) словаря общей лексики, поэтому они приобретают специальные технические словари — и вот в квартире уже приходится устанавливать новую крепкую полку, которая выдержит их все возрастающий вес. А затем вам нужно будет приобрести и рабочий стол побольше, на котором смогут поместится несколько одновременно открытых лексикографических источников. В итоге не словари будут работать на вас, а вы на них — средняя стоимость одного «вместилища» словарного богатства на 50-60 тысяч слов составляет 60-80 гривен, не говоря уже о дополнительной мебели.

 

Вы когда-нибудь задумывались, сколько нужно времени, чтобы найти слово в «бумажном» словаре? Около 30 секунд для того, чтобы найти лексическую единицу в словаре объемом 50 тысяч слов в словарной статье небольшого размера. А если нужен перевод словосочетания? Несмотря на все ухищрения составителей лексикографических источников в этом случае времени необходимо больше — около 2-3 минут. Вам необходимо просматривать словарную статью до тех пор, пока не будет найдено нужное словосочетание. Если поиск неудачен, то придется повторить поиск по другому ключевому слову в другой словарной статье. Изучение языка в этом случае из удовольствия превращается в каторгу, и не у каждого человека хватает терпения довести дело до конца.

 

Лет десять назад, в докомпьютерную эру, у многих учеников, студентов и просто людей, изучающих иностранные языки, была мечта. Вот бы такую машину, которая автоматически переводила бы слова и делала за нас эту рутинную и однообразную работу — поиск слов и их перевод! А мы бы только сидели да наблюдали, как все быстро и ловко происходит, и пожинали плоды работы машинного разума.

 

К счастью, прошло совсем немного времени, и разработчики программного обеспечения придумали прекрасную альтернативу — электронные словари, eDictionaries. В них тот же объем лексикографического материла, но с большей скоростью поиска и гораздо меньшим весом. В электронных словарях воплощены чаяния и надежды многих поколений — в них автоматизирован поиск слов и фраз. Транскрипция и реальное звучание слов обеспечивают прекрасное представление о фонетической оболочке языка, представлен великолепный иллюстративный материал. Одним словом — сказка стала былью.

 

Подобные функции имеют оригинальную реализацию в различных программных продуктах. Рынок современного программного обеспечения предлагает достаточно большое количество электронных словарей. Во всем этом словарном многообразии выделяются два тяжеловеса — англо-русско-английский МультиЛекс 2.0 Про от МедиаЛингва и англо-русско-английский Lingvo 6.5 от AABBYY Software. Несмотря на некоторое совпадение функций, это концептуально разные программные продукты. МультиЛекс является электронным представлением популярных и известных «бумажных» лексикографических источников. Lingvo — это оригинальная разработка, рассчитанная, в первую очередь, на компьютерный вариант представления словарного материала и во многом пропитана духом творчества и новизны.

 

Новое старое

 

Именно так. Разработчики МультиЛекса исходили из принципа, что нет ничего лучше, чем «старое доброе вино» (в лучшем смысле этого выражения) — и в выборе словарей, и в реализации самой программы. В основе электронных словарей МультиЛекс лежат авторитетные лицензионные «бумажные» словари ведущих издательств России. Этот программный продукт является мостиком между прошлым и будущим. С одной стороны, словарь впитал в себя все лучшее, что может предложить лексикографическая мысль на территории бывшего СССР. С другой — в электронном словаре реализованы новые функции: быстрый поиск слов и фраз, звуковое сопровождение, богатый иллюстративный материал, возможность распечатки словарных статей и использование лексикографического материла (в том числе и транскрипции) в других приложениях.

 

МультиЛекс 2.0 включает электронную версию знаменитого трёхтомного Нового Большого Англо-Русского Словаря (НБАРС) под редакцией академика Ю.Д. Апресяна (1993) и пять специальных словарей: по экономике и финансам (1993), юридический (1993), строительный (1995), полиграфический (1995), политехнический (1996). Словарная база МультиЛекса охватывает 570 000 словарных статей, 2 500 000 русских и 2 000 000 английских слов. В действительности пользователь получает двенадцать словарей, ведь переводить можно в обе стороны: как русские, так и английские слова и выражения. Все входящие в коллекцию лексикографические источники лицензированы для использования в электронной форме у издательств и авторов.

 

Минимальные системные требования у МультиЛекса более чем скромные. По утверждению компании МедиаЛингва полный вес бумажных словарей, входящих в МультиЛекс — 7 килограммов, стоимость — $200. Вес МультиЛекса — 160 грамм, цена производителя — $80.

 

Словарь построен таким образом, что словарная статья представлена в виде, приближенном к печатному варианту — отображается само слово, его перевод, транскрипция, а затем содержащие его словосочетания. В МультиЛексе реализовано использование всех атрибутов электронных словарей — закладок, комментариев, переключения языка интерфейса, настройки шрифтов и показа словарной статьи .

 

 

Помните, как устают глаза, когда вы ищите нужную лексическую единицу в большом массиве материала, часто написанном мелким шрифтом? При поиске лексических единиц в МультиЛексе реализована очень удобная опция — подсветка искомых элементов в словарной статье, что значительно облегчает поиск при больших объемах найденных вариантов. Нельзя не сказать добрых слов о возможностях настройки словарной статьи — на панели инструментов находятся четыре кнопки, которые управляют внешним видом словарной статьи — отображением примеров, транскрипции, ударений и подсветки найденных слов. Шрифт словарной статьи также можно изменить.

 

А если вы вдруг забыли часть словосочетания на английском языке? В словаре реализована очень интересная и нужная опция — смешанный поиск. В качестве запроса можно использовать смешанные словосочетания, например, «write статья» или «get работа» (рис. 3). Результат поиска таких запросов представляет собой только список примеров. Эта возможность помогает найти подходящий вариант перевода для различных слов в английском языке, которые переводятся на русский одинаково, например «job» и «work» — «работа». Причем порядок слов в запросе при поиске словосочетаний не имеет значения!

 

Каждый, кто имел или имеет дело с английским языком, знает, что английская орфография и произношение слов — это головная боль. Для разрешения этой проблемы была придумана транскрипция, которая, по сути, является еще одним языком, которому тоже нужно сначала научиться. Для облегчения участи изучающих английский язык все заголовки словарных статей в большом англо-русском словаре произносятся программой речевого синтеза. Программа синтезирует не слова, а фонетические транскрипции, имеющиеся в большом англо-русском словаре — таким образом произносится около 150 тыс. английских слов. Справедливости ради стоит отметить, что хотя слова имеют характерное «машинное» произношение, качество их воспроизведения достаточно высокое, и в сочетании с транскрипцией вы получите хорошее представление о реальном звучании слов. Кроме того, МультиЛекс имеет еще много других полезных функций: например, внутренний переключатель клавиатуры и шрифты TrueType, дающие возможность использовать транскрипцию английских слов в других приложениях. А для тех, кто не мыслит свое существование без текстового редактора, есть встраиваемый модуль для работы с Word — и слова из этого приложения можно переводить одним щелчком мыши.

 

Разработчики МультиЛекс утверждают, что словарь работает одинаково с английскими и русскими словами, но реально это не всегда так. Наиболее часто используемая опция алфавитного поиска (когда вы вводите слово буква за буквой, а в левой панели показываются заголовки словарных статей, начинающиеся с уже введенного фрагмента слова), работает с английскими словами для всех словарей, кроме политехнического, и с русскими словами только в политехническом словаре. Несколько разочаровывает отсутствие возможности использования контекстно-зависимых меню в МультиЛексе — эта опция стала де-факто «правилом хорошего тона» при разработке программного обеспечения коммерческого уровня.

 

Для ознакомления с МультиЛексом вы можете загрузить демонстрационную версию программы (13Мб, имеет ограниченный объем словаря). Если хотите пользоваться словарем бесплатно — вашему вниманию предлагается интернет-версия.

 

Первый среди равных

 

Словарь Lingvo — еще одно детище заслуженно почитаемой фирмы ABBYY Software, которая, в первую очередь, известна своей программой распознавания текста — FineReader. Концепция, из которой исходили разработчики словаря, пропитана духом новизны — в прямом и переносном смысле слова. Все словари были опубликованы между 1997 и 2000 годами, причем выход большинства словарей приходится на 1999-2000 годы. Даже у самого придирчивого и требовательного пользователя язык не повернется сказать, что лексикографический материал, представленный в словарях, устарел.

 

Необходимо отметить, что основная часть лексикографических источников, входящих в Lingvo (кроме Большого англо—русского политехнического словаря и Большого англо—русского словаря по нефти и газу) являются собственными разработками компании. Словари изначально составлялись для представления лексикографического материла в электронном виде, и поэтому словарные статьи оптимизированы для показа на экране монитора.

 

Если использовать такие же критерии оценки, как и для МультиЛекса, то общий вес словарей входящих в Lingvo — 14 килограмм, CD-ROM нужен только для установки. Получается, что все богатство лексикографической мысли становится практически невесомым. А цена словаря в $10 делает это богатство еще и доступным. И нет нужды покупать новый компьютер для того, чтобы работать с Lingvo.

 

В Lingvo используется несколько другая система представления словарного материала, чем в обычных словарях — слово и одновременно его статья. Создатели словаря решили не загромождать рабочий стол компьютера, и при загрузке программы вы видите только одно окно — «словник» — список слов из всех активных словарей, отсортированных по алфавиту. Если найдено слово, заданное вами в строке ввода, то оно отображается в отдельной карточке, которае представляет самостоятельное окно и размещается в левом верхнем углу экрана (см. рис. 5). Одновременно может быть открыто до 30 словарных карточек, но, как правило, трех-пяти карточек вполне достаточно для работы — большее их количество будет загромождать экран и причинять неудобства.

 

Если слово найдено в нескольких словарях, его перевод можно легко просмотреть, выбрав соответствующий словарь из списка словарей карточки. При обработке запроса на поиск или перевод текст запроса запоминается. Также запоминается заголовок каждой открываемой карточки. Впоследствии вы можете заново открыть карточку или повторить запрос, воспользовавшись специальным диалогом истории запросов. Последние десять запросов и карточек доступны из локального меню строки ввода. В Lingvo также реализована возможность просмотра парадигмы слова, а для новых слов, добавляемых в пользовательские словари, вы вводите парадигму сами.

 

По сравнению с обычными словарями, количество помет и специальных сокращений в Lingvo значительно меньше, но эта особенность никак не влияет на качество представления словарного материала. Вся жизненно важная лексикографическая информация представлена в словаре в полной мере. Разработчиками словаря учтены трудности орфографии и произношения английского языка — все слова из базового словаря общей лексики озвучены — и не программой синтеза речи, а диктором с очень хорошим произношением.

 

Lingvo предоставляет достаточно богатые возможности конфигурирования и настройки. Все опции сгруппированы по четырем разделам: общие, поиск, цвета и шрифты. Наиболее важными являются опции поиска в словаре. В этом разделе можно определить расстояние между словами, и вы можете указать, сколько слов разделяют искомые слова. Если вы включите опцию Учитывать порядок, то это позволит вам сократить список слов и отсортировать ненужные. Выбор типа поиска позволяет осуществлять выбор статей, в которых находятся все слова (опция И), или хотя бы одно из выделенных слов (опция ИЛИ).

 

Все словари располагаются на передней панели меню. У каждого словаря — свой собственный значок. Производить манипуляции и действия со словарями легко и удобно — с помощью курсора мыши. Можно подключать и отключать словари, изменять приоритет уже подключенных. Все действия производятся одним щелчком мыши по соответствующему значку.

 

Человеку свойственно ошибаться - и чаще всего при наборе слов. Создатели Lingvo хорошо осведомлены об этом не совсем приятном свойстве человеческой натуры, поэтому в программе реализована одна очень полезная функция, которая уже станла традицией при разработке электронных словарей — получение подсказки для правильного написания слова. Если вы неправильно ввели слово, то нажав клавишу F7 или выбрав опцию Сервис — Предложить варианты, вы получите список правильных вариантов написания слова, из которого сможете выбрать нужный вариант.

 

Не забыты и пользователи текстовых процессоров — Lingvo интегрируется в MS Word, на панели инструментов Word появляется значок с изображением Lingvo — и вы можете осуществлять поиск слова в словаре одним щелчком мыши. При нажатии на кнопку переводится или выделенный текст, или слово, на котором находится курсор.

 

Радует тот факт, что в Lingvo реализовано контекстно-зависимое меню, которое вызывается правой кнопкой мыши. Панели меню, окна словника, фокуса ввода слов и карточки имеют свои собственные контекстно-зависимые меню — и доступ к самым главным функциям программы всегда «под рукой». Щелчком правой кнопкой мыши, вы можете производить любые действия — от активации/деактивации словарей до перевода отдельных слов из словарной статьи.

 

А теперь о том, что делает Lingvo непобедимым в его весовой категории. В программе реализована возможность не только создания своего пользовательского словаря, но также и подключения других. Ну и где же их взять -- спросите вы? На сайте компании. Здесь вы можете найти около двадцати бесплатных словарей, которые были составлены пользователями — начиная с экзотических Индонезийско-английского словаря и Англо-русского словаря «фобий» и заканчивая словарями терминов и аббревиатур. Список дополнительных лексикографических источников быстро растет. Сочетание профессионализма и новаторства разработчиков словаря с неуемной энергией и трудолюбием простых пользователей создает неограниченные возможности поиска слов и ставит Lingvo практически вне конкуренции!

 

Свет мой, зеркальце, скажи…

 

Перечисление и интерпретация достоинств того или иного словаря во многом зависит от личных пристрастий и предпочтений, и без проверки работы словарей все это — пустой звук. Поэтому правду о словарях будет рассказывать «виртуальное зеркальце» — проверка их работы в условиях, приближенных к боевым. Для тестирования были выбраны пять оригинальных англоязычных источников: раздел справки программы по астрономии, материал об интернет с большим количеством специальной терминологии, две статьи из периодики (общего и технического содержания), а также одна статья по географии энциклопедического характера. Словари тестировались по скорости поиска пяти категорий лексических единиц: слов общей и специальной лексики, идиоматических выражений, имен собственных и акронимов. Отбор лексических единиц производился методом сплошной выборки. Чтобы исключить субъективный фактор (скорость печати, ошибки при наборе слов), использовались встраиваемые модули MS Word для обоих словарей — учитывалось время с момента нажатия соответствующего значка до нахождения нужного значения слова в словаре.

 

Главными критериями оценки работы словарей были среднее время поиска единицы и соотношение найденных / не найденных единиц. Таким образом учитывалась собственно скорость поиска единиц в словарных базах данных и функциональные особенности интерфейса программ — возможность подключения словарей, опции сортировки подключаемых словарей, найденных слов и другие.

 

Оба словаря с честью справились с поставленными задачами, продемонстрировав очень приличные результаты (см. Результаты тестирования). Для того, чтобы найти лексическую единицу, Lingvo в среднем затрачивал 6.7 секунды, МультиЛекс — 9.1. Оба словаря великолепно справились с поиском отдельных слов — в среднем на эту операцию уходило 3-4 секунды. Ощутимое отставание МультиЛекса в этом тесте можно объяснить в первую очередь тем, что словарь работает с компакт-диском, а также следующими недостатками интерфейса: отсутствием возможности одновременного отображения результатов поиска по всем словарям. Эта неприятная черта проявляет себя в полной мере при поиске словосочетаний и идиоматических выражений.

 

Соотношение найденных / не найденных слов у словарей также очень приличное, хотя и зависит от источника. Лучше всего словари справились с переводом слов общей тематики (публицистика), хуже — со специальными терминами и географическими названиями. В этом тесте Lingvo также лидировал со значительным отрывом, уступив только в переводе географических названий.

 

Отставание МультиЛекса можно объяснить приверженностью разработчиков словаря традициям, которая сыграла с ними злую шутку. Принимая во внимание интенсивность и объем изменений в общественной, политической и научной жизни населения нашей страны за последнее десятилетие необходимо отметить, что лексикографический материал, представленный в словарях МультиЛекса, несколько устарел. С момента выхода самого нового словаря — политехнического — прошло уже пять лет, НБАРС был издан восемь лет назад, и поэтому МультиЛекс является не совсем приемлемым выбором при работе с переводами. Однако это вовсе не означает, что этот лексикографический источник уже подлежит списанию. Богатый иллюстративный материал, структура словарных статей, использование встроенных шрифтов, наличие транскрипции и реального звучания слов делают его незаменимым инструментом для людей, изучающих и совершенствующих английский язык. МультиЛекс представляет интерес и для специалистов, занимающихся подготовкой различных учебных пособий, связанных с английским языком. Использование словаря обеспечит полноценную лексикографическую интерпретацию незнакомых слов в учебных текстах.

 

Lingvo 6.5 универсален и является прекрасным выбором как для людей, занимающихся английским для удовольствия, расширения кругозора и повышения квалификации, так и для профессионалов, выполняющих серьезную работу, связанную с использованием английского языка. Lingvo — великолепный инструмент для переводов и локализации программного обеспечения. Вам практически не придется прибегать к помощи других лексикографических источников, хотя справочные системы программ часто изобилуют специальной терминологией и сокращениями. Великолепные возможности настройки и поиска, постоянно растущий список хороших (и бесплатных) пользовательских словарей делают Lingvo весьма привлекательным продуктом в своей категории.

 

Помимо уже упомянутых отличий в «актуальности» содержимого обоих словарей важным моментом является принципиально разный подход к хранению рабочих файлов. МультиЛекс работает только с компакт-диска, поэтому устройство CD-ROM при работе с ним будет всегда занято, но места на жестком диске он занимает минимум. Lingvo позволяет скопировать все необходимые файлы на компьютер, что повышает скорость работы и высвобождает устройство чтения компакт-дисков, но при этом потребуется больше ста мегабайт на винчестере. Все это дает нам возможность выбрать словарь, наиболее соответствующий потребностям, техническим возможностям и, наконец, привычкам.

 

От редакции.

На выставке COMTEK'2001 в Москве компания ABBYY объявила о выходе новой версии большого электронного словаря Lingvo 7.0. С 23 апреля поступила в продажу англо-русская версия Lingvo 7.0 (English-Russian Edition), а в течение нескольких месяцев планируется выход первого многоязычного словаря ABBYY Lingvo 7.0 (Multilingual Edition), дающего возможность переводить с английского, немецкого, французского и итальянского языков на русский и обратно. Помимо этого к отличиям новой версии относятся расширенные возможности при работе с интернетом, а также совместимость с WindowsMe и Windows2000.

 

Словари в интернете


Словари «МедиаЛингва»
 
www.multilex.ru/slovari.htm

 

Демо-версия МультиЛекс 2.0
 
www.medialingua.ru/download/products/multilex/mldemo.exe
 
МультиЛекс 1.0
 
www.multilex.ru/online.htm
 
Словарь «Lingvo»
 
www.abbyy.ru/products/lingvo/index.htm

 

 Дополнительные словари к Lingvo 6.5
 
www.lingvo.ru/dictionaries/index.htm
 
Интернет-версия Lingvo
 
www.lingvo.ru/lingvo/index.asp

2004.04.09
19.03.2009
В IV квартале 2008 г. украинский рынок серверов по сравнению с аналогичным периодом прошлого года сократился в денежном выражении на 34% – до $30 млн (в ценах для конечных пользователей), а за весь календарный год – более чем на 5%, до 132 млн долл.


12.03.2009
4 марта в Киеве компания Telco провела конференцию "Инновационные телекоммуникации", посвященную новым эффективным телекоммуникационным технологиям для решения задач современного бизнеса.


05.03.2009
25 февраля в Киеве компания IBM, при информационной поддержке "1С" и Canonical, провела конференцию "Как сохранить деньги в условиях кризиса?"


26.02.2009
18-19 февраля в Киеве прошел юбилейный съезд ИТ-директоров Украины. Участниками данного мероприятия стали ИТ-директора, ИТ-менеджеры, поставщики ИТ-решений из Киева, Николаева, Днепропетровска, Чернигова и других городов Украины...


19.02.2009
10 февраля в Киеве состоялась пресс-конференция, посвященная итогам деятельности компании "DiaWest – Комп’ютерний світ" в 2008 году.


12.02.2009
С 5 февраля 2009 г. в Киеве начали работу учебные курсы по использованию услуг "электронного предприятия/ учреждения" на базе сети информационно-маркетинговых центров (ИМЦ).


04.02.2009
29 января 2009 года в редакции еженедельника "Computer World/Украина" состоялось награждение победителей акции "Оформи подписку – получи приз!".


29.01.2009
22 января в Киеве компания "МУК" и представительство компании Cisco в Украине провели семинар для партнеров "Обзор продуктов и решений Cisco Small Business"

 

 
 
Copyright © 1997-2008 ИД "Комиздат".